-
October 5th, 2017, 02:49 #191
I was talking about the LPak (Extension) - it needs to have the <ruleset> tag added for the MoreCore Ruleset - the CoreRPG <ruleset> tag already exists in the extension.xml file so doesn't need to be touched.
As far as long-term support is concerned, once we've got a working version I'll make sure the necessary bits & pieces and up in the Framework and templates.Dulux-Oz
√(-1) 2^3 Σ Π
...And it was Delicious!
Alpha-Geek
ICT Professional
GMing Since 1982
NSW, Australia, UTC +10
LinkedIn Profile: www.linkedin.com/in/mjblack
Watch our games on Twitch: www.twitch.tv/dulux_oz
Support Me on Patreon: www.patreon.com/duluxoz
Past Games, etc, on my YouTube Channel: www.youtube.com/c/duluxoz
-
October 5th, 2017, 03:15 #192
Do I need to provide you with anything? A list of all labelres for example?
-
October 5th, 2017, 03:33 #193
For the long term? Yeah, that'd help - saves me finding them. But aren't they all in the (MoreCore) strings.xml file?
Dulux-Oz
√(-1) 2^3 Σ Π
...And it was Delicious!
Alpha-Geek
ICT Professional
GMing Since 1982
NSW, Australia, UTC +10
LinkedIn Profile: www.linkedin.com/in/mjblack
Watch our games on Twitch: www.twitch.tv/dulux_oz
Support Me on Patreon: www.patreon.com/duluxoz
Past Games, etc, on my YouTube Channel: www.youtube.com/c/duluxoz
-
October 5th, 2017, 03:41 #194
-
October 5th, 2017, 08:29 #195
- Join Date
- Jul 2010
- Location
- Germany, Frankfurt
- Posts
- 156
Hi, I have just translated the first XML file from the "fg-lpak-corerpg" project under https://translate.zanata.org. Since there seems to be no possibility to import a file and edit it e. g. with a text editor, I had to do the translation line by line using the integrated editor of the web application, which was a bit annoying and labor-intensive.
But the advantage would be, if you did it once, you only have to update the changes from the new FG releases in the future. You can also work in teams and we have a central place where all Lpak extensions are stored.
The disadvantage would be that Duluz or someone else would have to create the respective extensions from the translation files stored there and make them available in the Fantasygrounds forum.
How do the other members of the LPak project teams view this?
P. S.: I typed this text on the page https://www.deepl.com/translator in German and had it translated into English. The result looks very good to me!Last edited by drvolk; October 5th, 2017 at 09:01.
-
October 5th, 2017, 09:22 #196
Thanks for that drvolk (I really do appreciate it)- so, what drvolk asked, what does everyone else think?
Dulux-Oz
√(-1) 2^3 Σ Π
...And it was Delicious!
Alpha-Geek
ICT Professional
GMing Since 1982
NSW, Australia, UTC +10
LinkedIn Profile: www.linkedin.com/in/mjblack
Watch our games on Twitch: www.twitch.tv/dulux_oz
Support Me on Patreon: www.patreon.com/duluxoz
Past Games, etc, on my YouTube Channel: www.youtube.com/c/duluxoz
-
October 5th, 2017, 09:43 #197
I dont know about zanata but the language translation thing was pretty good
-
October 23rd, 2017, 12:40 #198
- Join Date
- Jul 2017
- Posts
- 15
Hey !
I am progressing well with my French MoreCore translation. I would like to translate some lines in a lua script, linked to a control (morecore_rolls.lua).
Do you have tips on how to do that properly ?
I tried to overwrite the xml that creates the control (record_char_more.xml) and the lua file but it does nothing.
I see that most of Lpak does not translate luas ? Is this the norm ?Last edited by metazeta; October 23rd, 2017 at 12:49.
-
October 23rd, 2017, 12:55 #199
Hi metazeta can you explain some more?
You should not overwrite record_char_more.xml as changes will likely get made to it. If there are hard-coded english labels let me know and I will fix them for the next release.
-
October 23rd, 2017, 12:58 #200
- Join Date
- Jul 2017
- Posts
- 15
I send you what a complete translation would need by PM.
Thread Information
Users Browsing this Thread
There are currently 2 users browsing this thread. (0 members and 2 guests)
Bookmarks